Fake News

Aquesta setmana a ‘Mots endiumenjats’ ens volem aturar en un mot compost enganyós, artificiós i molt astut: “fake news”. Ens pararem a analitzar perquè ha vingut a fer el “turista” a casa nostra i perquè ens intenta seduir lingüísticament, alhora que mira d’ensarronar-nos amb falses notícies.

Què vol dir “notícia falsa” o “fake news”?

Segons el Termcat una notícia enganyosa o falsa —correspondència catalana a “fake news”— vol dir exactament això:

“Notícia que no diu la veritat i que es crea i es difon de manera premeditada, especialment a les xarxes socials, amb la finalitat de desinformar i de manipular el públic en benefici propi.”

Amb l’ús creixent de les xarxes socials, la presència d’aquestes notícies que pretenen influir en el pensament del públic consumidor de novetats ha anat creixent. Per exemple, l’any 2017 l’espai etimològic del diccionari Cambridge va escollir “fake news” com a paraula de l’any; i l’any anterior, el 2016, el diccionari Oxford va escollir “postveritat” com a paraula de l’any, eufemisme de “mentida” i un terme molt relacionat amb “fake news”. Segons el Termcat, aquesta seria la definició de “postveritat”:

“Situació en la qual l’objectivitat i la veracitat dels fets tenen menys influència en la formació de l’opinió pública que el recurs a les emocions, els sentiments i les creences personals.”

Fake news

“Fake news”, no; “notícies falses o enganyoses”, sí

Diem que “no” perquè “fake news” no és català, ni tampoc està acceptat normativament. És un neologisme (“mot nou”) de l’anglès.

La vitalitat de l’anglès és impressionant, no només com a creador de mots sinó també com a gran exportador de lèxic. L’actualitat informativa i la realitat van de pressa i, tot plegat, fa que els lingüistes dels mitjans i els periodistes siguin sovint els primers que topen amb noves situacions que han d’anomenar d’alguna manera. I aquí la creativitat es posa en marxa i dona els seus fruits. En rapidesa creativa de neologismes, l’anglès ens passa la mà per la cara perquè hi té, justament, la mà trencada i domina el món.

Si no hem acceptat “fake news” en català no la podem utilitzar en un text?

Com a usuaris de la llengua podem utilitzar estrangerismes als nostres textos, però per fer-ho correctament hem d’indicar que ho són i marcar-los d’alguna manera. I per això tenim un recurs convencional i consensuat que és utilitzar la lletra cursiva o, en el seu defecte, les cometes. Hi ha diversos manuals que ens hi poden ajudar.

Així doncs, la podem utilitzar, tot i que la recomanació general és no abusar-ne i prioritzar la forma catalana per sobre de la no catalana.

A betevé, les notícies falses o “fake news” són motiu d’anàlisi constant i des de fa temps. Aquí us oferim un enllaç on trobareu diverses notícies que en parlen. Destaquem la taula rodona que es va fer sobre aquest tema a la ràdio, al programa #BCN; i també la iniciativa de betevé de donar eines als instituts per combatre aquest tipus de notícies enganyoses.

Si fins ara a ‘Mots endiumenjats’ t’ha semblat que no t’hem ensarronat, pots revisar i consultar la resta de mots que hem anat treballant fins ara.

Comparteix a:
Imatge de l'autor/a