còmic Mazinger Z
Imatge: Pere Francesch (ACN)

El còmic original ‘Mazinger Z‘, de Go Nagai, arriba a les llibreries en català a càrrec de Norma Editorial. El segell ha reeditat el manga dels anys 70 en tres volums en una edició de col·leccionista en castellà i també en català, traduït per Marc Bernabé.

“És un clàssic modern i un personatge emblemàtic, la sèrie havia d’estar disponible en català”, ha afirmat en declaracions a l’ACN la coordinadora de la línia manga de Norma Editorial, Annabel Espada. A la pantalla, havien arribat en català els dibuixos animats dels 70 de ‘Mazinger Z’, que va emetre més tard el Canal 33. En manga, Ooso Comics van publicar en català ‘Mazinger Otome’.

Un títol prioritari a traduir

Espada ha destacat que l’àmbit manga de Norma Editorial aposta per oferir un catàleg variat amb títols interessants per a tots els públics, des dels que comencen a llegir aquest gènere fins als que fa temps que el consumeixen. En aquest context, explica que els clàssics són “una part important d’aquesta oferta i ‘Mazinger Z’ era un dels títols prioritaris”. Tenien clara l’aposta de publicar-lo en català.

L’edició està recopilada en tres volums en format 14,8 x 21 cm en tapa dura, amb coberta d’acabat mat. Al final de cada volum, a més, s’hi inclou una entrevista exclusiva amb Go Nagai, autor de la saga, feta per l’editorial per a l’ocasió. En aquests textos parla d’anècdotes, detalls i curiositats i reflexiona, assenyala Espada, “sobre la sèrie i l’impacte que va tenir globalment”.

L’impacte de ‘Mazinger Z’ entre els joves

Espada recorda l’impacte que va tenir l’univers de ‘Mazinger Z’ entre els més joves quan se’n van emetre els episodis televisius a Espanya l’any 1978 i la sorpresa que va provocar perquè fins a aquell moment els dibuixos per a nens “eren més dolços i de l’estil de ‘Heidi’”. Amb ‘Mazinger Z’, afegeix, es van trobar amb “una història d’intriga, acció i violència”.