Aïda Camprubí: Des de Galícia, Laura LaMontagne és una investigadora, poetessa i cantautora multidisciplinària que ha trobat en la tradició galaica el seu refugi creatiu. Inspirada tant per Allen Ginsberg com Martín Codax i Luz Fandiño, la seva veu és a la vegada pròpia i a la vegada part del folklore digital universal actual. Avui ens visita amb PicoAmperio, el productor que l’acompanya en la nova encarnació del seu projecte.

Aïda Camprubí: Hola, bienvenidos, Laura y PicoAmperio.

Laura LaMontagne: Hola, ¿qué tal? Gracias.

Aïda Camprubí: Tenía muchas ganas de teneros aquí y bueno hemos visto un poquito de actuación y ya nos tenías hechizados.

Laura LaMontagne: Muchas gracias, teníamos ganas de llegar ya…

Aïda Camprubí: Habéis traído un poco de la magia de las meigas aquí. Bueno quería empezar preguntando sobretodo por tu inspiración en el folklore, porque hay mucha gente que considera que el folklore es algo estoico o que no se puede tocar o un género puro, cuando en realidad de puro no hay ningún género.

Laura LaMontagne: No hay ningún género que conserve una pureza.

Aïda Camprubí: Claro una raíz. ¿Qué sería de un género puro?

Laura LaMontagne: Claro, no tendría ningún tipo de interés al final, ¿no? Porque todo se va mezclando y va bebiendo de muchas fuentes. Y el folklore sobretodo. La gente viaja, la gente se alimenta de otras culturas, lo trae de vuelta a casa y todo eso. Galicia, por ejemplo, y el folklore argentino están muy conectados y yo creo que empecé un poco por ahí.

Aïda Camprubí: Con el folklore argentino? Cuéntame cómo fue este flechazo.

Laura LaMontagne: Pues, por ejemplo, con Mercedes Sosa o, por ejemplo, con Atahualpa Yupanqui. He escuchado en mi adolescencia música de viejos que no escuchaba nadie. Y por ahí empezó, digamos, ese bagaje, el fondo de mi actividad creativa, que está todo ahí.

Aïda Camprubí: ¿Recuerdas algún momento, alguna canción, algún concierto, algún decir “guau ahí empezó todo”?

Laura LaMontagne: Decir: “Aquí estoy a gusto”, ¿no?

Aïda Camprubí: Sí.

Laura LaMontagne: Pues un viaje a Inglaterra, en una excursión que teníamos, estábamos de intercambio lingüístico, y me acuerdo de ver todo el autobús, jugando, bailando, haciendo bromas y yo estaba con los cascos escuchando Carlos Gardel, deprimida, mirando la lluvia, y yo dije “bueno yo creo que soy así”. Y bueno, pues me gusta lo antiguo, llevarlo al sentimiento de ahora, pero siempre beber de fuentes de atrás.

Aïda Camprubí: De hecho son sentimientos tan, tan básicos que nos llegan a todos durante todas las épocas, en el fondo los temas de estas canciones son temas perennes.

Laura LaMontagne: Claro, sí que hay algo de extremismo en ciertos temas, el amor, la violencia, y todo esto, que evidentemente hay que coger en pinzas. Pero hay que apreciar estos sentimientos tan extremos que se plasma el folklore.

Aïda Camprubí: Claro. Y tú, PicoAmperio, ¿como entraste, como conectaste en este proyecto?

PicoAmperio: Bueno, nosotros coincidimos en un momento por trabajo, la verdad, cada uno estaba en su papel, yo más en la parte técnica y ella estaba participando en otro proyecto. Y bien, ahí nos conocimos y con el tiempo descubrimos el uno al otro lo que hacíamos y la verdad es que todo tenía sentido uniendo un poco los dos mundos.

Laura LaMontagne: Sí, porque él viene más del mundo del hip-hop, y yo pues ya te lo he contado, un poco de lo antiguo. Y pues ahí empezamos a mezclar las cosas porque yo tenía alguna de estas canciones que se basaban en “loops” que yo tenía hechos muy sencillitos y con él lo empezamos a desarrollar y a descubrir que era “delay”, que él hacía estas cosas y para delante.

Aïda Camprubí: De hecho, vosotros lleváis juntos desde mayo, trabajando juntos, pero tú ya tienes canciones que tocas, como la que tocaras hoy, que voy a leer el título por no equivocarme: ‘Ondas do mar de Vigo’, de Martín Codax, que lleva acompañándote desdel instituto y la tocas hoy pero...

Laura LaMontagne: Pero renovada y muy diferente. Pues esta canción me acuerdo que entraba en el examen de selectividad y era de las que más me gustaba, había unas 10 o así, entraban, tenías que escucharlas y una de ellas era ‘Ondas do mar de Vigo’, que pertenece a una tradición gallego portuguesa. Martín Codax era un trovador que dejó escritas set cántigas que están ahora mismo en el pergamino Vindel que se llama. Y de hecho acabamos de hacer ‘Ondas do mar de Vigo’ y ‘Banharemonos nas ondas’, que son dos cántigas de Martín Codax también unidas. No sé, es una cosa que me lleva persiguiéndome desdel instituto porque las estudiábamos mucho allí, en Galicia, es algo que se estudia en literatura gallega, en música, en muchos campos. Y a mí, la de ‘Onda’ me quedó allí, en la mente, siempre la canturreaba en casa, hasta que un día la grabé. Y dije por qué no hacerla un poco más rítmica porqué es un sentimiento que vale hoy en día también.

Aïda Camprubí: ¿Cuál es el concepto, sentimiento que hay detrás de esta canción, y que te ha enganchado a tí?

Laura LaMontagne: Esta canción es una voz supuestamente femenina que le habla a su amado, se llama “amigo” en ese tipo de literatura al amado que no vuelve. Podemos imaginarla en la ría de Vigo, hablándole al mar y pidiéndole al mar que vuelva. Pero es un lamento que dura toda la vida, es como un “loop”. Nunca se acaba. Por eso todo lo que estoy haciendo con los “loops”, lo que estoy trabajando con Pedro tiene todo mucho sentido porque es como un lamento que nunca acaba, que nunca deja de crecer o de traspasarse a otras superficies, pero que siempre está allí.

Aïda Camprubí: Se mantiene en el tiempo y pasa de generación en generación.

Laura LaMontagne: Es como una ausencia, que no se puede superar y esta todo el rato preguntándole al mar dónde está.

PicoAmperio: Sin respuesta.

Aïda Camprubí: Guau.

Laura LaMontagne: Por eso hay un pequeño fragmento que dice “dura queixa o que dura vida”, que significa “dura la queja lo que dura la vida”, y creo que resume bastante lo que es esta canción.

PicoAmperio: Totalmente.

Aïda Camprubí: Guau. De hecho, hablando de las lenguas, en tu caso, cuando estabas trabajando en estas canciones, lo de reivindicar y revalorizar lenguas como el portugués, el gallego… ¿Ha sido natural o ha sido algo que te has impuesto un poco a nivel de exigir un respeto y así?

Laura LaMontagne: En mi caso, personalmente y particularmente, ha sido algo natural. Porque a mi siempre me gustó la fonética, desde siempre, y me gusta mucho jugar a hablar inglés o hablar alemán, tengo una canción que también hago en indi una estrofa. Me gusta mucho investigar la fonética de otras lenguas, y por qué no en portugués o por qué no en gallego portugués, que es una lengua medieval, ya no se usa obviamente. Ya está obsoleta. Pero bueno es algo que siempre me ha gustado, entre el inglés, el alemán, el francés también, pero es algo que llevo un poco dentro.

Aïda Camprubí: De hecho has hecho canciones mezclando estas lenguas, ¿no?

Laura LaMontagne: Sí, exactamente. ‘Yemba’ tiene un poco de francés, las cántigas están en gallego portugués y hay una canción popular portuguesa que se llama ‘Senhora do Almortão’’.

Aïda Camprubí: Guau. Me gusta porque cada lengua significa una forma de pensar y de comunicarse muy concreta y el hecho que tú las mezcles significa que tienes una forma totalmente peculiar y única de articular el lenguaje y, por lo tanto, tu pensamiento y ….

Laura LaMontagne: Puede ser algo un poco universal.

Aïda Camprubí: Y de hecho no solo trabajas con la música porque también has trabajado con la poesía, con el audiovisual. Explícame un poco en cómo te influye en todas esas disciplinas.

Laura LaMontagne: Pues la poesía empezó un poco en Compostela, cuando yo empezé a ir a recitales de poesía que se hacían allí en la ciudad en bares pequeñitos y todo muy así familiar. Y ahí pues un poco cogí tablas para empezar a leer poesía, no digo que la lea desde siempre, eso fue un descubrimiento para mí. Y, aparte de leerla me gustaba mucho ejecutarla y mezclarla con música, es algo que da mucho pie a investigar nuevas sonoridades, idiomas también.

Aïda Camprubí: Es muy rítmica además, que se acompaña muy bien.

Laura LaMontagne: Exacto. Y a partir de eso también descubrir un poco el mundo del hip-hop y el rap en donde también entra Pedro, y pues allí todo tiene mucho más sentido, que la poesía me lleve al mundo del rap y….

Aïda Camprubí: El rap te devuelva al mundo de la música pero de otra forma. Hoy nos vas a tocar muchas cántigas que has recuperado, que has llevado totalmente a tu terreno, pero también nos vas a tocar ‘Yemba’, que es una canción propia. Cuéntame un poco cuál es el concepto que hay detrás y luego vamos a escucharla.

Laura LaMontagne: ‘Yemba’ es… bueno la letra en sí habla de una incomodidad que yo, personalmente, encuentro cuando me enfrento con una masculinidad demasiado normativa, muy expansiva, muy de “aquí estoy yo”, ocupando todo el espacio y no dejando nada a las demás.

Aïda Camprubí: ¿Nada que ver con Pedro?

Laura LaMontagne: No, de verdad. Tengo suerte. Siempre hay que revisar, si no yo no voy a decir tampoco que sea perfecta.

PicoAmperio: Yo tampoco desde luego.

Laura LaMontagne: Nadie puede aquí ponerse como un santo. Pero es un poquito este concepto, aquí tranquilo, y supongo que esto significa ‘Yemba’. La verdad es que el nombre no tiene ningún significado. Pero es una cosa muy original.

Aïda Camprubí: Me encanta este concepto.

Laura LaMontagne: A parte es la segunda que hicimos juntos y empezó un poco, pues empleando un botella chocando con el micrófono, pues así sonidos y fue surgiendo…

PicoAmperio: Una pequeña línea de bajo que nació al principio, y de eso hicimos lo que al final es el tema.

Laura LaMontagne: Sí, es la más contemporanea, digamos un poco.

PicoAmperio: Sí.

Aïda Camprubí: Pues vamos a escucharla.

PicoAmperio: Perfecto.

Aïda Camprubí: Pues muchisimas gracias por venir.

Laura LaMontagne: Gracias a ti.

PicoAmperio: Gracias a vosotros.

Aïda Camprubí: Us deixem escoltant Laura LaMontagne i PicoAmperio.

-’Senhora do Almortão’ -’Yemba’

Aïda Camprubí: Seguim escoltant els càntics remodelats que ens ha portat la Laura LaMontagne avui en el nostre plató, però no sense abans recordar-vos que podeu veure el programa sencer al web i al canal de YouTube de betevé i saber les propers confirmacions a Instagram, Facebook i Twitter. Fins a la setmana que ve.

-’Banharemonos nas ondas’

Des de Galícia, Laura LaMontagne és una investigadora, poetessa i cantautora multidisciplinària que ha trobar en la tradició galaica el seu refugi creatiu. Inspirada tant per Allen Ginsberg com Martín Codax i Luz Fandiño, la seva veu és a la vegada pròpia i a la vegada part del folklore digital i universal actual. Avui ens visita amb PicoAmperio, el productor que l’acompanya en la nova encarnació del seu projecte.

A continuació us deixem els temes que ha tocat en directe al Feeel.