És la seva eina de treball. En Lluís és doblador i ha estat la veu de Leonardo Di Caprio, Johny Deep o Jim Carrey. Algunes de les feines que feia a estudis de doblatge barcelonins, com aquest, les ha de fer ara a Madrid. Segons els actors de doblatge i alguns professionals del sector, les distribuïdores són les causants d'aquest continu degoteig de feina cap a la capital. La causa, apunten, la nova Llei del Cinema. LLUÍS POSADA, actor de doblatge "Hi ha un conflicte amb la nova Llei del Cinema amb les "majors" que veritablement han començat un pols important amb Catalunya. No només amenacen amb deixar d'estrenar pel·lícules doblades o subtitulades a Catalunya, si no que a més a més, ha començat a marxar feina. No volen portar doblatges a Barcelona, per ells això, dit textualment, Catalunya "es territorio hostil"." Per la seva banda, els empresaris dels cinemes diuen que la Llei, que obliga a distribuir la meitat de les còpies en català, no s'ha fet amb el consens de la indústria. CAMILO TARRAZÓN, president del gremi de cinemes de Catalunya "La nova llei, que s'ha fet sense consens, el que ha generat és molta incertesa i els diferents actors del sector estan patint les conseqüències i el doblatge és un d'ells. S'han trobat que moltes companyies han passat a doblar en estudis fora de Catalunya." A banda d'aquest suposat pols de les distribuïdores, el sector del doblatge també s'ha vist afectat per la crisi. Els sindicats denuncien que la feina s'està precaritzant, i molts estudis s'han vist obligats a tancar les portes.