La gent de la Perla 29 posa de nou en cartell un espectacle que farà estada al teatre de la Biblioteca, a diferència de l'obra 'Bolxevics', que aquest novembre va fer funcions només els dissabtes i diumenges. Han impregnat l'espai d'una flaire rural per dur a escena 'Traduccions/Translations', de Brian Friel. Un poblet de camperols del nord-oest d'Irlanda on tothom parla gaèlic rep uns militars anglesos que han de cartografiar la zona. Això implica rebatejar cada indret, traduir-lo a l'anglès. L'intèrpret, un veí del poble que ha prosperat a Dublín, també s'ha canviat el nom. FERRAN OTZET, director escènic "Un irlandès, que s'estava morint de gana, perquè es morien de gana, havia d'aprendre anglès i havia de marxar als Estats Units a treballar, o anar a Londres... emigrar. Era la llengua del món, era la llengua del progrés d'una manera claríssima. Però nosaltres hem convertit tant l'idioma en el centre de la nostra identitat que ens costa molt d'entendre, i, de fet, 'Translations' és una llarga resposta a la pregunta de com va poder passar." Brian Friel va escriure l'obra íntegrament en anglès, fins i tot els diàlegs entre irlandesos. El problema de comunicació existeix només a la ficció. Un problema que no impedeix la relació amorosa entre una irlandesa i un dels militars britànics, que encarnen Montse Morillo i Iván Benet, i que és, finalment el motor del conflicte dramàtic. La Perla 29, que ja havia posat en escena 'La presa', del mateix autor, representa l'obra fins al 9 de març.