"Quórum" és, segons el diccionari de la Reial Acadèmia Espanyola, el nombre d'individus necessari per prendre un acord. A partir d'ara, però, aquesta paraula en castellà no significarà res, si més no amb aquesta ortografia. La Comissió Interacadèmica de la Llengua Espanyola ha decidit suprimir l'ús de la "q" en totes les paraules castellanes en què no va seguida d'una "u". Per això a partir d'ara Iraq serà Irak, mentre que Qatar s'escriurà Catar. Aquest, però, és només un dels canvis que introduirà la nova 'Ortografía de la lengua española', una obra que intenta unificar criteris entre les diferents variants de la llengua espanyola. SALVADOR GUTIÉRREZ, director de l'Ortografía de la lengua espanyola "Nosotros tenemos que considerar que no somos los dueños del idioma. Es decir, si en américa le quitamos "b alta" o "v baja" para la "v" eso también significa un pequeño desgarro o una pequeña renuncia". Per això a partir d'ara perdran l'accent paraules com "guión" i "truhán". L'alfabet tindrà ara 27 lletres, desapareixen la "ch" i la "ll". I a més la "i grega" deixarà d'anomenar-se així. A partir d'ara es dirà "ye".

La Reial Acadèmia Espanyola també proposa que s’elimini l’accent de paraules monosil·làbiques , que fins ara es consideraven diftongs ortogràfics, com “guion”, “truhan” o “guie”, o canviar la lletra “q” amb fonema “k”, de manera que hauríem d’escriure “Irak”, “Catar” o “cuórum”.

Tot i aixó, els canvis no seran definitius fins que els hagin ratificat els màxims responsables acadèmics, que es reuniran a finals d’aquest mes al municipi mexicà de Guadalajara.