El 15 de juliol Harry Potter tornarà a parlar en català. Ho farà a partir de l'estrena de la pel·lícula que tanca la saga, 'Les relíquies de la mort'. I no serà l'únic. La nova pel·lícula de Tintín, o els Barrufets seran de les primeres cintes que la Federació de Distribuïdors Cinematogràfics doblarà al català després de mesos de boicot. Les "majors" de Hollywood han pres aquesta decisió perquè, asseguren, amb el nou govern han notat un canvi de sensibilitat a l'hora de desenvolupar la llei del cinema. Una norma ja aprovada i que preveu que, en set anys, a Catalunya el 50% de les pel·lícules estrangeres es doblin o subtitulin al català. El conseller de Cultura, Ferran Mascarell, considera que per arribar-hi, més enllà del reglament, és preferible el diàleg. FERRAN MASCARELL, conseller de Cultura "Les quotes són, bàsicament, l'expressió d'una voluntat. Si a les quotes s'hi arriba per la via del reglament o per la via de la pràctica, doncs em sembla que és més interessant que, de moment, s'hi arribi per la via de la pràctica." Des d'ERC, en canvi, es veu amb preocupació el pacte del govern amb les "majors". ANNA SIMÓ, ERC "No n'hi ha prou d'agitar la bandera de la llengua, de la nació i de la sobirania els caps de setmana i després entre setmana pactar amb les 'majors' una rebaixa d'una llei que ha estat aprovada per majoria en aquest Parlament." Els exhibidors, uns dels detractors de la llei del cinema, han celebrat el nou posicionament de la conselleria. PILAR SIERRA, gerent del Gremi d'Empresaris de Cinema "És un acord que nosaltres vam plantejar quan s'estava tramitant la llei del cine que suposa que hi hagi una sala de cine a cada complex on hi hagi cinema en català i que hi hagi un increment de l'oferta de pel·lícules en català i que es vegi en funció del mercat quina demanada hi ha de català." Amb aquest acord, les "majors" es comprometen a doblar entre 35 i 40 pel·lícules cada any. Una xifra similar a la d'abans del boicot i força lluny de les 50% que preveu la llei del cinema.

El principi d’acord ha estat possible arran de la decisió del Departament de Cultura d’aparcar el sistema de quotes que preveia la llei: el 50% de totes les còpies han de ser doblades o subtitulades al català. Ara l’objectiu és manté, però el conseller Mascarell el vol assolir mitjançant la negociació amb les “majors”.

Els exhibidors han celebrat aquest canvi de posicionament de la conselleria. Defensen que l’oferta de pel·lícules en català s’ha de vincular a la demanda.

Des d’ERC, un dels partits impulsors de la llei, ja han dit que batallaran perquè la norma es desplegui totalment.