L'”stand up comedy” fet en català passa per bons moments. Ho afirmen la humorista i guionista sabadellenca Charlie Pee, que actualment està de gira amb el seu espectacle ‘Mamasita‘, i el còmic Txabi Franquesa, que representa ‘Escocía‘, al Jove Teatre Regina. Un equip del ‘Plaça Tísner‘ ha conversat amb ells sobre la importància de tenir referents que facin monòlegs d’humor en català sobre els escenaris.

Quan fa 10 anys feia micros oberts en català em sentia un ‘bitxo raro’. Ara això ha canviat, el català ha crescut moltíssim”
Charlee Pee, humorista

Fa 10 anys que Charlie Pee es dedica a fer “stand up comedy” i reconeix que quan va començar a presentar els seus xous als micros oberts d’alguns bars hi havia molt poca gent que ho fes, com ella, en català: “Em sentia un ‘bitxo raro'”. Ara, “això ha crescut moltíssim”, confessa Pee. En són l’exemple iniciatives com el Cruïlla Comèdia o La Llama Fest.

El “showman” Txabi Franquesa també ha viscut aquest canvi: “La gent més jove comença a fer comèdia en català, cosa que a la meva generació no fèiem“, i té clar el motiu: treballava gairebé més a la resta de l’estat que a tocar de casa. Franquesa fa 25 anys que es dedica al món de l’humor, i ho ha fet en gairebé tots els formats (monòlegs sobre un escenari, en televisió, en cinema i també a la ràdio), tant en català com en castellà. Al teatre ha dirigit i presentat espectacles com ‘Parlant amb Franquesa‘, i ara se’n riu de la crisi dels 40 amb ‘Escococía’.

Conflicte, humor i llengua

Franquesa creu que la dualitat lingüística mai no ha de ser un conflicte. Els seus espectacles són en castellà, però estan trufats d’expressions catalanes i passa d’una llengua a l’altra sense problema quan està a Catalunya. Ell juga amb el bilingüisme i té molt clar que “amb humor podem resoldre els conflictes derivats de la llengua“.

Charlie Pee, que crea i defensa els seus monòlegs en català (tot i que també els fa en altres llengües), té molt clar que “nó és el mateix l’humor castellà que l’humor català“. Les mateixes bromes es riuen molt en un idioma i en d’altres passen desapercebudes perquè “la cultura des de la qual es perceben és diferent”.

L’humor de risc de La Sotana

D’entre els companys que fan humor en català sobre l’escenari, Charlee Pee cita Marc Sarrats: “El seu monòleg m’han dit que estava molt bé“. Suma també la proposta que fan els cinc còmics del pòdcast de La Sotana: “És un dels llocs on més he rigut l’últim any“, diu Charlie Pee. Txabi Franquesa afirma que també els ha escoltat: “M’al·lucina bastant els riscos que prenen a l’hora de fer comèdia i que els assumeixin” i rebla: “Jo, els ‘xulos’, si són conseqüents els compro“.