“Tàndem” ha convidat a la tertúlia tres traductors que ens parlen de la seva feina. Anna Llisterri, traductora i correctora, llicenciada en Filologia Anglogermànica. Heu pogut llegir els seus textos agafant algun llibre de George RR Martin o remirant els fulls de la ‘Platja dels inútils’, d’Akiara Books. Xavier Pàmies, biòleg de formació, però ja conegudíssim per la seva gran feina com a traductor d’obres portugueses, franceses o angleses al català. D’ell podeu haver llegit els últims exemplars de ‘Harry Potter‘ o ‘Seny i sentiment’, de Jane Austen. I també traduccions de Scheherezade Surià, que també és traductora i correctora. En el seu cas, va fer la carrera de Traducció i Interpretació i després es va especialitzar en traducció literària, però també audiovisual. La seva feina l’heu pogut veure al llibre ‘Jackie Ha-Ha’, de La Galera, o bé mirant els subtítols de la pel·lícula ‘Com ensinistrar el teu drac’.

Escolta el pòdcast aquí: