El titular del Jutjat d’Instrucció número 1 de Barcelona, Joaquín Aguirre, troba insuficients les traduccions de la informació facilitada als interns, ja que molts d’ells parlen una varietat lingüística no reconeguda als seus estats, com en els casos de molts immigrants africans.

La interlocutòria obliga el CIE a traduir els butlletins informatius a llengües com el bambara, el wòlof, el gujarati o el mandinga. A més, el centre haurà de recórrer a intèrprets que puguin entendre’s amb els interns en hindi, bengalí o panjabi, a més de l’urdú. Aquesta decisió respon al baix índex d’alfabetització d’alguns dels països d’origen dels immigrants residents al CIE, una circumstància que fa necessària la comunicació verbal amb ells.

El jutge Aguirre ha instat també que els nous interns tinguin informació sobre la possibilitat de demanar asil polític. Una petició que arriba després que la Comissió Catalana d’Ajuda al Refugiat informés que alguns interns de Mali podrien accedir a aquest dret a causa de la guerra al seu país.