Tot just s'acaben de conèixer en l'acte de benvinguda de les estades lingüístiques i vénen de llocs tan dispars com Califòrnia, l'Azerbaidjan o Rússia. Això sí, per comunicar-se entre ells utilitzen el català. L'estudien al seu país d'origen i cadascun per un motiu diferent. DANIEL SUBIRATS, estudiant de Madrid "Jo estudio català per motius personals, perquè el meu avi era català i en un futur treballar com a a treballador social." GABRIELA BALIGA, estudiant dels EUA "Estic segura que la llengua catalana és una de les més importants d'Europa perquè té una cultura i una història que és una part molt important de la història i la cultura d'Espanya i de tot Europa." I els que ja tenen un nivell avançat, s'enfronten als mateixos problemes que alguns autòctons. PAULA OCHOA, estudiant de Mèxic "El que em sembla més complicat són els pronoms febles perquè això és una mica complicat." Els estudiants provenen d'una quinzena d'universitats. Durant les properes tres setmanes, tenen programades visites per Barcelona i activitats lúdiques, però també assistiran a classes de català. JOAN MUT, professor de català "Es prioritza el fet de comunicar-se i no la correcció gramatical, ortogràfica, etcètera. Amb la intenció d'afavorir que hi hagi intercanvi entre ells i també amb parlants nadius d'aquella llengua." És tercer any que l'Institut Ramon Llull organitza aquestes estades. L'objectiu és promocionar l'idioma internacionalment però també tenen una aplicació molt més pràctica. JOSEP ANTÓN FERNÀNDEZ, director de l'Àrea de Llengua i Universitats de l'Institut Ramon Llull "És molt important que per poder fer les traduccions del català a altres llengües hi ha d'haver els traductors que les puguin fer. I amb aquesta feina que comença per les universitats és des d'on es va nodrint aquest planter de traductors." Des de l'Institut Ramon Llull ja es treballa per obrir noves sortides laborals per als estudiants, per exemple, en el sector turístic.

Acaben d’arribar de llocs tan dispars com Alemanya, el Canadà, Eslovàquia o Espanya, però per entendre’s entre ells utilitzen el català. Són alumnes que a les seves universitats d’origen han estat estudiant l’idioma gràcies al conveni que l’Institut Ramon Llull, dedicat a la promoció internacional del català, té amb centres d’arreu del món. Les motivacions dels estudiants per aprendre català són molt variades. Gabriela Baliga, que tot just aquest dimarts va aterrar a Barcelona provinent de Califòrnia, explica que li atrau el paper que juga la identitat catalana a Espanya i Europa.

Els estudiants tenen l’agenda plena durant els propers dies. L’Institut Ramon Llull els ha organitzat visites turístiques i activitats lúdiques. El matí, però, el dediquen a perfeccionar el seu català i aprendre més sobre la cultura del país. “Es prioritza el fet de comunicar-se i no la correcció gramatical o ortogràfica amb la intenció d’afavorir que hi hagi intercanvi entre ells i també amb parlants nadius d’aquella llengua”, explica Joan Mut, un dels professors que avui donava la benvinguda als estudiants en una de les classes de la Universitat de Barcelona.

Des de l’Institut Ramon Llull destaquen que la majoria dels estudiants que reben són d’un nivell intel·lectual molt alt i que tenen unes inquietuds molt específiques que els han portat, per exemple, a voler estudiar català tot i no ser un idioma d’influència global. A més de promocionar internacionalment la llengua, l’Institut Ramon Llull procura que l’estudi pugui servir als estudiants, per exemple, per treballar com a futurs traductors de català.