
Posa a prova el teu coneixement de l’argot tiktoker, saps com parla la generació Z?
Les xarxes socials van plenes de moltes expressions foranes sense complexos. Estar-ne al cas és el primer pas per competir-hi amb llengua pròpia.
Argot tiktoker
Tota la vida hem adoptat paraules foranes, només cal fixar-se en el mot futbol o tramvia, mots anglesos perfectament adoptats des del segle passat. Però abans els anglicismes ens arribaven amb comptagotes…
L’anglès és una llengua ràpida, forta i sobreestimada que s’escampa com una taca d’oli amb mots i expressions d’èxit. La sobreinformació i el component de prestigi que s’associa a l’anglès el fa gegant i alhora fa que es minoritzin paraules existents de la llengua pròpia o que s’adopti l’anglesa perquè l’alternativa en català encara no existeix.
Infiltrats anglesos i les alternatives CAT
Parlem d’aquest argot. Hi ha col·loquialismes que es fan forts i que arriben via xarxes socials, via musical, serial o cinematogràfica. Interferències sovint abreujades per utilitzar-les de manera ràpida a xarxes socials.
Us proposem una llista oberta de l’argot de la generació Z, amb possibles opcions en català.
- bro: col·lega (noi)
- bussin: deliciós
- cool: guai, renoi
- crazy: boig, esbojarrat
- cringe: vergonya
- delulu: somiatruites, flipar
- és el goat: un crac
- és mid: mediocre, d’estar per casa
- fer un glow up: no sembla la mateixa persona! És un abans i un després!
- fifty-fifty: mig mig; xau-xau
- flow: estil, amb fluïdesa
- for real: de veritat, de debò
- ghosting: fer el buit, ignorar, ruptura a la francesa
- good: bé, de nassos
- heavy: que fort!
- hey: ei! Ep!
- I don’t know (idk): no ho sé; ni fava
- I feel you: t’entenc
- LOL: em peto! No fotis!
- looksmaxxing: potenciar-se físicament, fer patxoca
- nevermind (nvm): tant és, deixa-ho estar
- nice: que bonic, que bé
- NPC: persona no jugadora, un no ningú, sense personalitat
- omg: la mare del Tano! No fotis!
- pro: professional; un que hi entén
- prime: la millor versió, exclusiu, de sèrie
- random: aleatori, friqui, inesperat
- really: no fotis! De veritat?
- red flag: per aquí no hi passo; alerta, perill; censurar
- sis: col·lega (noia)
- six-seven: brutal
- situationship: enrotllats
- sorry: em sap greu, perdona
- té rizz: triomfa
- touch grass: ves a fer un volt, va
- wtf: què collons?! Què redimonis?!
Cancel·lar algú a xarxes ja és català
No fa gaire ens assabentàvem de situacions a xarxes en què una persona feia una publicació polèmica a X o Instagram i això provocava que se la bandegés digitalment. En anglès ens arribava el verb to cancel i col·loquialment es va començar a fer servir en català: cancel·lar algú.
El Termcat inclou cancel·lar algú amb aquesta definició concreta:
- “Promoure el bandejament d’una persona pública o una institució de l’espai de comunicació propi, especialment de les xarxes socials, per haver dut a terme una acció o haver manifestat una opinió suposadament reprovables, amb la intenció que desapareguin de l’espai públic“.