Posa't a prova! Coneixes l'argot de la generació Z? De "LOL" a "flow" amb força "red flags" | català, joves, llengua, Mots endiumenjats, xarxes socials
Imatge de l'autor/a
Escolta aquesta notícia

Posa a prova el teu coneixement de l’argot tiktoker, saps com parla la generació Z?
Les xarxes socials van plenes de moltes expressions foranes sense complexos. Estar-ne al cas és el primer pas per competir-hi amb llengua pròpia.

Argot tiktoker

Tota la vida hem adoptat paraules foranes, només cal fixar-se en el mot futbol o tramvia, mots anglesos perfectament adoptats des del segle passat. Però abans els anglicismes ens arribaven amb comptagotes…

L’anglès és una llengua ràpida, forta i sobreestimada que s’escampa com una taca d’oli amb mots i expressions d’èxit. La sobreinformació i el component de prestigi que s’associa a l’anglès el fa gegant i alhora fa que es minoritzin paraules existents de la llengua pròpia o que s’adopti l’anglesa perquè l’alternativa en català encara no existeix.

Infiltrats anglesos i les alternatives CAT

Parlem d’aquest argot. Hi ha col·loquialismes que es fan forts i que arriben via xarxes socials, via musical, serial o cinematogràfica. Interferències sovint abreujades per utilitzar-les de manera ràpida a xarxes socials.

Us proposem una llista oberta de l’argot de la generació Z, amb possibles opcions en català.

  • bro: col·lega (noi)
  • bussin: deliciós
  • cool: guai, renoi
  • crazy: boig, esbojarrat
  • cringe: vergonya
  • delulu: somiatruites, flipar
  • és el goat: un crac
  • és mid: mediocre, d’estar per casa
  • fer un glow up: no sembla la mateixa persona! És un abans i un després!
  • fifty-fifty: mig mig; xau-xau
  • flow: estil, amb fluïdesa
  • for real: de veritat, de debò
  • ghosting: fer el buit, ignorar, ruptura a la francesa
  • good: bé, de nassos
  • heavy: que fort!
  • hey: ei! Ep!
  • I don’t know (idk): no ho sé; ni fava
  • I feel you: t’entenc
  • LOL: em peto! No fotis!
  • looksmaxxing: potenciar-se físicament, fer patxoca
  • nevermind (nvm): tant és, deixa-ho estar
  • nice: que bonic, que bé
  • NPC: persona no jugadora, un no ningú, sense personalitat
  • omg: la mare del Tano! No fotis!
  • pro: professional; un que hi entén
  • prime: la millor versió, exclusiu, de sèrie
  • random: aleatori, friqui, inesperat
  • really: no fotis! De veritat?
  • red flag: per aquí no hi passo; alerta, perill; censurar
  • sis: col·lega (noia)
  • six-seven: brutal
  • situationship: enrotllats
  • sorry: em sap greu, perdona
  • rizz: triomfa
  • touch grass: ves a fer un volt, va
  • wtf: què collons?! Què redimonis?!

Cancel·lar algú a xarxes ja és català

No fa gaire ens assabentàvem de situacions a xarxes en què una persona feia una publicació polèmica a X o Instagram i això provocava que se la bandegés digitalment. En anglès ens arribava el verb to cancel i col·loquialment es va començar a fer servir en català: cancel·lar algú.

El Termcat inclou cancel·lar algú amb aquesta definició concreta:

  • “Promoure el bandejament d’una persona pública o una institució de l’espai de comunicació propi, especialment de les xarxes socials, per haver dut a terme una acció o haver manifestat una opinió suposadament reprovables, amb la intenció que desapareguin de l’espai públic“.