Netflix

(ACN) Netflix doblarà o subtitularà al català 70 noves sèries i pel·lícules cada any. Així ho han anunciat fonts de la plataforma, que destaquen que la decisió permetrà incrementar anualment en 200 hores el catàleg d’estrenes internacionals subtitulades i en 20 hores de contingut doblat per al públic infantil i familiar. La decisió —que s’estén també al gallec i al basc— es pren amb caràcter permanent i el cost del doblatge i la subtitulació l’assumirà la plataforma.

Les cintes s’aniran incorporant progressivament a mesura que s’estrenin, de manera que tota la selecció estarà disponible a finals del 2022. Entre les sèries i pel·lícules subtitulats o doblats al català hi ha la nova temporada de la sèrie ‘Emily in Paris’; la nova pel·lícula dirigida per Guillermo del Toro, ‘Pinotxo’, i títols com ‘The Mother’, ‘Garra’ i ‘Sandman’. El català estarà disponible a la barra d’informació lingüística amb la resta d’idiomes.

Des de Netflix asseguren que la plataforma continuarà fomentant la presència del “català, gallec i eusquera” al seu catàleg i preveuen augmentar el nombre de pel·lícules i sèries internacionals subtitulades en aquestes llengües, a més de doblar títols infantils i familiars. La decisió arriba després de mesos de converses entre la conselleria de Cultura i les plataformes per incorporar el català als seus serveis i enmig de l’aprovació de la llei de l’audiovisual. Fins ara, als estudis de doblatge la demanda ha estat especialment alta pel castellà.

Pel govern, és un “primer pas”

Des del Departament ho veuen com una “molt bona notícia”, que esdevé només un “primer pas”. La consellera de Cultura, Natàlia Garriga, creu que l’anunci de Netflix ha de ser un “exemple” per a la resta de plataformes, amb qui la conselleria “ja treballa”. Per Garriga, la idea és ampliar el catàleg per incorporar les pel·lícules ja doblades amb finançament públic d’estrenes de grans “majors” o de TV3. I alhora, demana a les plataformes que esdevinguin productors i coproductors de projectes audiovisuals en versió original catalana.

La conselleria, a més, traurà una línia específica per fer sèries en versió original catalana. “Hem de ser allà on mira tothom amb la nostra llengua, és la nostra prioritat”, reitera Garriga. En aquest sentit, demana “seguir treballant” perquè sobre la taula hi ha “moltíssima feina”.