"Deparar", un verb mèdium que s'ha infiltrat sense fer soroll | català, llengua, Mots endiumenjats
Imatge de l'autor/a
Escolta aquesta notícia

Definitivament en català no podem saltar del llit i dir: “A veure què em depara el dia!”. Bé, dir-ho ho podem dir, però hem de saber que el verb deparar no és català, és una interferència.

Un infiltrat entre nosaltres

El verb deparar és d’aquells que van entrant en la parla perquè la seva aparença és que és un dels nostres. Seria el cas també d’afiançar, amb una aparença plenament nostrada però que en realitat és una disfressa del verb castellà afianzar.

Alternatives antídot

El problema amb deparar és que hem adoptat tota una expressió que és difícil de substituir, cal refer la frase. Sovint sentim a dir Quin temps ens depararà aquest abril? o bé A veure què em depara el dia? i, en realitat, són expressions calcades del castellà. Vegem quins antídots hi tenim:

"Deparar", un verb mèdium que s'ha infiltrat sense fer soroll | català, llengua, Mots endiumenjats