Google Maps tradueix al castellà el nomenclàtor de Barcelona | carrers, llengua, nomenclàtor

Les traduccions han canviat noms propis com Josep Pla, Francesc Macià o Bernat Metge. Hi ha carrers en què no només s’ha canviat el nom sinó també el significat, com el carrer dedicat al bolet fredolic o els carrers de barons. A més, s’hi poden caçar errors ortogràfics com escriure “ejipciacas” amb jota en comptes de ge.

Segons informa el portal VilaWeb, Google Espanya ha atribuït els errors a “la base de dades proporcionada per tercers que els tècnics treballen per actualitzar”.

Els usuaris de Twitter han posat el crit al cel a través de la paraula clau #GoogleCat. Han piulat els casos més estranys i també han criticat que s’hagi modificat el nomenclàtor. Durant la tarda d’aquest divendres, #Googlecat s’ha enfilat a les primeres posicions dels “Trending Topics” a l’estat.

Imatge de l'autor/a